martes, 29 de enero de 2008

El estado - الولاية

al-wilāya. Hola, amiguitos. Cómo ha estado de interesante esto de la Clinton y el Obama, ¿eh? Primero Iowa, luego las primarias de New Hampshire… Precisamente de eso os quiero hablar hoy: del ínclito estado de NewNew Hampshire Hampshire. Y la culpa es de Julia Otero.

Un colaborador de su programa de radio vespertino sacó a colación que en los telediarios españoles no había unanimidad acerca de la correcta pronunciación de New Hampshire. Para demostrarlo, puso cortes de sonido en los que, con mayor o menor fortuna al remedar el acento inglés, unos presentadores decían /'hamʃər/ y otros /'hamʃaır/. La duda, por tanto, estaba en la pronunciación del -shire final, y ahí terció la Otero para decir que, evidentemente, era /-ʃaır/, puesto que el final de la palabra venía de shire («comarca», en inglés). Entonces, el tono de voz del colaborador cambió, devino el de un mago a punto de sacar un conejo de la chistera y anunció que, para salir de dudas, iba a poner unos cortes en los que dos estadounidenses —concretamente, una periodista y la mismísima Hillary— pronunciaban el nombre del estado. Diáfanamente, pronunciaron ambas /'hæmpʃər/.

New Hampshire   /ˌnyuˈhæmpʃər, -ʃɪər/
   –noun
  1. a state in the NE United States. 920,610; 9304 sq. mi. (24,100 sq. km). Capital: Concord. Abbreviation: NH (for use with zip code), N.H.

¿Qué hizo entonces la Julia? Pues ni corta ni perezosa, soltó: «No, no, pero eso es porque esto era inglés americano, ya ves tú… En buen inglés, se dice como yo lo he dicho. Siguiente tema.» El colaborador dudó acerca de si debía contradecir a su jefa, pero decidió ser pragmático y cambiar de tercio tras una breve vacilación.

Y bien, ¿qué enseñanzas podemos sacar de esta bonita anécdota, queridos amiguitos?
  • En primer lugar, que el antiamericanismo del intelectual español es natural y surge de muy adentro en los momentos más insospechados. Si no, no se la Juliaentiende el proceso mental por el que, tras oír a dos nativos cultos pronunciar una palabra que es común en su idioma, va doña Julia y se atreve a contradecirlos sin más. ¿Os imagináis a alguien diciéndole a un suizo cómo debe pronunciar el nombre de Ginebra en buen alemán?

  • En segundo lugar, me llama la atención la poca cultura lingüística que se tiene en general. Con las Tamaras, pase, pero ¿bajo qué criterios se puede decir que hay un inglés bueno y uno malo? ¿El español ibérico, hablado por 40 millones de personas, es bueno; y el español sudamericano, hablado por 200 millones, es malo? Todo esto merece un post aparte, porque parece ser que sí hay mucha confusión al respecto.
         Si no, tampoco se entiende que este fin de semana una amiga me haya defendido, con supuestas razones irrebatibles y esperando mi respaldo, dos cosas: una, que en Murcia se habla muy mal; y dos, que el catalán es un dialecto del español. Le dije que ambas cosas, en lingüística, eran absurdas, el equivalente científico a ser creacionista y creerse, como ya dijo el padre Ussher en el siglo XVII, que el Universo fue creado exactamente el 23 de octubre del 4004 a. de C. No se quedó muy convencida…

14 comentarios:

K dijo...

Mira que me extraña que, después de haber usado el todopoderoso argumento del Padre Ussher (o Usshire), tu amiga no haya quedado convencida; ¡ya sabía yo que había sido en Octubre!

Tengo que decirte también que he estado haciendo algo de trabajo de campo (field research) con ingleses de verdad, de ésos que vienen de la isla, sobre Hapmshire y toda la pesca... y sí, dicen /Hamsher/ con toda la desvergüenza del mundo. Luego fui tan perete de preguntarles "¿Y por qué si Shire se dice /shaire/...?". A lo que se me quedaron mirando como, ¿pretende que le explique por qué?. Así que por tus comentarios peretales sobre pronunciación he bajado muchos enteros en mi empresa (y te aseguro que estaba bajo mínimos ya).

Buah, pedazo de comentario largo, creo que voy a por una bolsa de hielo para los dedos. ¡Con lo que idolatraba yo a Julie!
:o)

Johnny Ramony dijo...

Cuan entretenidicos que nos tiene aqui el tio con sus historietas del padre Usher (que se vendría a decir parecido a "asser"-"culero") y si no ya le preguntare yo a Julia Otero, la cual se encuentra ahora mismo en la UVI, pues el otro día le dijo a su colaborador: "sal-le al paso a Hillary Clinton y a ver q te dice de lo suyo". El pobre ni corto ni perezoso se fue hacia ella y ella esbozó: "¡¡Que caló Kál-loh que hace en New Hampshire!!". Ella, al leer los subtítulos y ver que no se podía escribir ni pronunciar correctamente, quedo petrificada... mas aun si cabe, porque en la radio no hay subtítulos...............

PD: Dile a tu camello que la mierda q te pasa es buena, jijiji.

Pacorrín dijo...

Eso te pasa por oir a Julia Otero.

Esta mujer ya no es la del 3x4, con lo buena que estaba...

En fin, qué es eso de Logroño o Cádiz ¿whatttttttttttttttttttttttt!

Besos feos.

chexpirit dijo...

Usher no es el de la canción del gordo de HITCH!! Esa que tanto le mola al poeta de Zeneta? eh? eh? eh?

Cambiando de tercio... FRIKI!

Paul Spleen dijo...

Veo que hacéis lo mismo que Julia y corregís mi Ussher por vuestro Usher… Interesante… ;o)

Herblay dijo...

Fenomenal post, como todos los tuyos. Estoy de acuerdo con tus dos observaciones. Me permito añadira tu comentario sobre la actitud de Julia Otero la siguiente hipótesis: ¿qué diríamos si un señor de Wisconsin que hablase algo de español se permitiese opinar sobre si en España se habla mejor o peor que México?

Y bueno, tu segunda enseñanza me llega al alma, en esta época en que soy minoría absoluta. Ya te conté el acoso y derribo que sufro por usar mis palabras "españolas", a saber: tío, ordenador, comecocos, gilipollas... También, por supuesto, la broma es constante si digo "cedé", "deuvedé" o "espíderman". Y ya para rizar el rizo, está el tema de la pronunciación del sonido "zeta". Como ves, hay tantas batallas como uno pueda y quiera luchar.

Por lo demás, de acuerdo en casi todo. El criterio cuantitativo de 40 frente a 200 millones me lo saca mucho you-know-who pero no me parece adecuado.

En cualquier caso, estoy deseando leer tu post sobre el tema.

Yo tengo cosicas que contar así que a ver si me pongo y saco tiempo para narrarlas.

Un abrazo

Paul Spleen dijo...

Hombre, caballero Herblay, el criterio cuantitativo vale para el españolito que no deja de mirarse el ombligo, pero con you-know-who habría que usar otros argumentos, como, por ejemplo, que, aparte de las variedades léxicas locales, el registro culto del español es el mismo aquí, en Santiago de Chile y en Tegucigalpa…

Lo malo es que luego vas a venir diciendo sidí («mi señor», en árabe; cfr. Çid) y nos vamos a pijar el culo de ti.

Allí estáis todos en el extranjero, así que no te toquen la badana. Hablan mucho, pero seguro que les encanta el lisp o ceceo español. De todas maneras, no has cogido acento, y eso es bueno teniendo en cuenta las circunstancias. ;o)

Agustín dijo...

Dos enfrentamientos consecutivos con la misma persona, háztelo mirar.

Cuando empiece a recordar mi inglés, ya os diré cómo se dice en inglés del “bueno”. Hasta entonces sólo os aconsejo en francés... o tampoco mucho.

40 frente a 200. Una duda: ¿la abundancia conlleva beldad? ¿en todos los aspectos?

Enhorabuena, has retomado fieles en este post.

Para terminar, qué es eso de Roma, Budapest o Buenos Aires....

Anónimo dijo...

Por tanto, comamos mierda... ¡ billones y billones de moscas la comen !

Para el creador de este blog, al que tanto aprecio.

queredor de encuesta dijo...

Lo intenté, y mi respuesta es: no, no y no.

Paul Spleen dijo...

No sé por qué te pones anónimo, si siempre sé quién eres. ;o)

A ver, queredor de encuesta, no sé ya cómo hacer para que te salgan bien los símbolos fonéticos… La culpa es tuya, por no actualizar el explorador con fuentes Unicode. Como soy magnánimo, y a riesgo de que Microsoft me pete el ojete, puedes bajarte de aquí la fuente Arial Unicode MS. Instálala y hablamos.

Alejandro dijo...

Hey! How you doing? ¿Cómo va eso?

He disfrutado mucho de este pasaje, más aún cuando vivo a diario eso de los mismos idiomas en distintas culturas, jeje.
Y no puedo estar más de acuerdo con todo lo que cuentas, incluido el 40 vs. 200 que comentas para el españolito que no deja de mirarse el ombligo.

UN ABRAZO MUY FUERTE DEL KRANKO CEDIDO.

PD: Espero que te haya molado mi inglés del mega-guay, y mi manejo del html, jeje. Ah, por cierto ¿qué es eso que dice Pacorro de qué es eso de Logroño o Cádiz...? y ¿qué es eso que dice Agustín de qué es eso de Roma, Budapest o Buenos Aires...?

Herblay dijo...

No, el ceceo no le encanta. You-know-who se divierte llamándome "zopetaz" y "zancho" y cosas así. En fin, así nos lo pasamos bien... Ya sabes que nos va la marcha.

Un abrazo

láguenas dijo...

Quien es Julia Otero?

Die Hamilton Die!!


Láguenas.