viernes, 27 de junio de 2008

El encargo - Der Auftrag

INTRODUCCIÓN PRESCINDIBLE: Primero hay que estudiar inglés toda la vida para al menos intentar ser bilingüe y bicultural. Luego, hay que formarse como intérprete: ejercicios de repetición retardada, memoria inmediata, escucha activa, síntesis, toma de notas, oratoria,… Hombre, que el cerebro se te haga multitarea, básicamente. Cuando ya soportes la presión de interpretar con relativa facilidad, te lanzas al mundo laboral.


Pongamos que te llamas Anja Seugling, eres intérprete nativa de alemán, y te encargan hacer una consecutiva en una conferencia del presidente de Ryanair, Michael O’Leary, sobre la posibilidad de expandir la mentalidad de los vuelos de bajo coste a vuelos transatlánticos. Te empollas toda la terminología habida y por haber sobre aviación, y te informas sobre el mundo de las low-cost y su evolución en el mercado. Te empapas bien de cómo funciona Ryanair y, por qué no, le echas un vistazo al organigrama de la empresa por si acaso. Ya preparadísima, viajas a Düsseldorf, te sientas al lado de O’Leary con tu lápiz y tu libretica, y empieza la conferencia.

El presidente de Ryanair explica que habrá dos tipos de billetes: la clase turista (economy class), con la que cruzar el Atlántico sólo costará unos 10 euros; y la clase preferente (business class), que será carísima, pues en el mercado de los vuelos de larga distancia siempre hay un 10-15% de clientes que están dispuestos a pagar lo que sea si los servicios que se les ofrecen en preferente son de calidad. Como has ido apuntando números y cosas así, reproduces el discurso en alemán con mucha confianza y sin cometer un solo error. Terminas de hablar con la reconfortante sensación del deber cumplido, cuando, sin comerlo ni beberlo, el señorito O’Leary suelta:


     O’LEARY.—Pues eso, que en turista será baratísimo, pongamos, unos 10 euros; pero a cambio en preferente tendrán… camas y mamadas.
     ANJA.—(Aparte, en alemán.) Cómo traduzco yo…
     O’LEARY.—(A una pregunta.) Eso en turista. En preferente será ya todo gratis, incluidas las mamadas.
     ANJA.—(Sin saber dónde meterse.) Bueno, pues…
     O’LEARY.—(A Anja.) ¿Cómo se dice mamada en alemán?
     ANJA.—No hay una palabra para…
     O’LEARY.—¿No hay una palabra para mamada? Qué vida sexual más pobre tenéis en Alemania…




P.D.: Anja es la directora de márketing de Ryanair para Alemania, Austria y Suiza. Un intérprete profesional habría buscado hacer alguna virguería con el verbo blasen, por ejemplo, pero entonces no tendríamos este vídeo…

P.P.D.: Ya hay muchas coñas con esto de beds & blowjobs: dicen que Ryanair se ha convertido en una blow-cost company, o que va a montar una filial dentro de la propia Irlanda llamada Air CunniLingus.

7 comentarios:

Goliadkin dijo...

Este tío es un genio, aunque en el fondo es una de esas brillantes ideas comerciales que todos hemos tenido pero él tiene la pasta y los cojones para plantearla abiertamente... Y digo yo... por qué no?. El mundo es de los que sueñan.

K dijo...

Mira que cuando he empezado a leer he pensado "ya está el pesaíco con la traducción". Luego la foto de la azafata (que debe de ser de business class mínimo) ya me ha alegrado. Y has terminado épico con el vídeo de "mamadas y camas".

Te recomiendo que no incluyas palabras como "empollas" justo después de una foto así. Porque las neuronas no controlan. Con "empapas", ¿ves? no ha pasado lo mismo.

Veo que el servicio va a ir mejorando. De ofrecerte Pringles van a pasar a ofrecer Mamadas (con mayúsculas porque será una marca registrada). ¿Habrá de sabores? ¿Se podrá elegir azafata? Tengo yo que hablar con el presidente éste...

Diana dijo...

XD

chexpirit dijo...

Como bien dice K Si pones "empollas" tras esa foto, luego te "empapas" (oohhhh).

En relación

Agustín dijo...

Me adhiero completamente al comentario del bávaro.

¿Y para cuándo un comentario de traducción o interpretación?

Se te ve el plumero (que cada cual lo tome por donde quiera). Utilizas reclamos carnales para mantener la atención del lector: primero Eva Green y ahora la señorita Ni-cola.

Ay, pájaro, dónde vamos a parar.

P.D.: El hombre censura lo que teme, muestra tus gónadas y censúrame de nuevo. Dos y media en los patos para lucha de cornamentas.

Paul Spleen dijo...

@Goliadkin
A mí me pareció desde el primer momento que era una coña buenísima, en plan exageración, pero en todas partes lo ponen como si fuese cierto. Ya duda uno…

@K
Tú no dejes de leer las entradas enteras, hombre, que poco a poco me vengo arriba y…

@Diana
<|8-o)

@Chexpirit
Te empapas tú muy pronto. ¿Dónde estáis ahora los Hermanos Brothers?

@Agustín
Veo que ni te amilano ni te domeño, ¿eh?

Conch dijo...

Por Dios, qué bueno!

Y aprovechando que el Pisuerga pasa por Valladolid… ponemos a Abril! (ese es el mes que yo siempre he querido ser, por cierto)

Hola. He vuelto. Muax!