miércoles, 18 de marzo de 2009

El traductor - Ο μεταφραστής

o metafrastís. En el nombre del Padre, del Hijo y de Ioanis Ikonomu. Amén.

Este griego de 44 años, Ιωάννης Οικονόμου, traductor de la Comisión Europea, tiene 14 lenguas de trabajo (inglés, francés, alemán, español, holandés, portugués, sueco, italiano, danés, polaco, húngaro, turco, checo y eslovaco) y se siente cómodo en otras 17, aparte del griego. Échale hilo a la birlocha…

Repetid conmigo: como regla general y casi absoluta, cuando alguien dice hablar 6 idiomas extranjeros, habla sólo 2, y no muy bien. ¿Cuándo se puede decir que alguien habla un idioma? Porque si de poliglosia se trata, la tendencia es al placer morboso de la exageración, a sumarle idiomas a alguien sin tener en cuenta el nivel alcanzado, aunque resulte que sólo sabe decir buenos días y mal pronunciado.

No obstante, en el caso de Ioanis parece que hay cierta verdad. Durante años, se desempeñó como intérprete para la Comisión, con 7 lenguas de trabajo; y después, imagino que tuvo que pasar las 14 pruebas de la Comisión para ser traductor, es decir, traducir a su lengua materna 14 textos especializados en sendos idiomas extranjeros utilizando diccionarios de papel. Seguro que dio gloria verlo aparecer el día del examen, con una cohorte de sirvientes que le transportaban los diccionarios. ¿Cómo, si no, pudo llevar todo ese peso?




Algunas perlas de Ioanis:
  • Como de pequeño, en Creta, espiaba a los turistas y le fascinaban los sonidos que emitían, a los 5 años quiso aprender inglés. A los 7, comenzó con alemán, italiano y francés.
  • Para cuando llegó al instituto, dicen las crónicas que chapurreaba ya ruso, por aquello del izquierdismo de su juventud, además de turco, para conocer mejor al enemigo —le costó mucho encontrar una academia en Atenas— y árabe. El caso es que ahora sólo tiene el turco como lengua de trabajo. ¿Exageración morbosa? Me escama mucho, también, cuando alguien dice saber árabe. ¿Qué árabe? ¿Estándar, dialecto? ¿Qué dialecto? ¿De verdad podría interpretar del árabe, por ejemplo? ¿Este hombre tenía ese nivel cuando llegó al instituto? Lo voy a poner en duda, amigos, pero sigamos…
  • Para el chino, idioma que tampoco es una de sus lenguas de trabajo, se fue a vivir un tiempo a Pekín: se encerró a estudiar y, prácticamente, no salió del piso. Afirma que el chino es muy diferente, pero muy fácil; y que el idioma más difícil de aprender es el húngaro. Dice el bueno de Ioanis que, allí mismo en Pekín, estuvo dando clases de vascuence, pero fue un desastre y sólo recuerda dos o tres palabras.
  • El catalán le encanta, pero no ha podido aprenderlo. Al parecer, cuando trató de usarlo en Barcelona, los catalanes le intentaban ayudar hablándole directamente en castellano.
  • Afirma que, para aprender un idioma cualquiera, hay que comprometerse con su historia, su gastronomía y con su cultura, por muy hortera o cursi que nos parezca.



Anécdotas que recuerda el gran Ioanis:
  • «En una cumbre, Felipe González quiso decir en francés Hoy estoy ante ustedes, pero lo que dijo fue Hoy soy de bambú, porque no pronunció las uves en je suis devant vous. Los intérpretes lo entendimos e hicimos bien la traducción, porque para algo somos profesionales.»
  • «En una reunión informal, Zapatero se acercó a Blair para comentarle por encima que qué buen tiempo hacía, pero lo que soltó fue The time is good. Blair se quedó mirándolo, porque no sabía para qué era buen momento.» Aun así, dice Ioanis que nunca criticaría a Zapatero, por haber permitido el matrimonio homosexual, «algo impensable en Grecia o en Polonia», de donde es su novio.
Palabra de Ioanis. ¿Será, además, buen traductor?

martes, 10 de marzo de 2009

La ola - الموج


al-mawŷ. Amigos, sin comerlo ni beberlo, esta mañana me he acercado a un sitio donde, en primer lugar, me han hecho esperar; luego, me han pinchado en salva sea la parte; después, me han aplicado radiación y, para terminar, me han amonestado con severidad. Maldita sea. He aquí el papelito que me han entregado al abandonar ese antro de dolor y vesania:

ANTECEDENTES Y ALERGIAS:
No alergias medicamentosas.



RESUMEN ANAMNESIS:
Muy Masculino de 28 años refiere dolor intenso en región lumbar posterior a trauma durante práctica deportiva - surfing.


Digo yo que aquí se han columpiado un poco, porque, sinceramente, lo que yo estaba haciendo no puede ser considerado surfing, y hasta dudo de que en algunas culturas se tenga por práctica deportiva.



EXPLORACIÓN FÍSICA:
Limitación flexo-extensión del tronco. PPRB (-). Exploración de caderas conservada, no dolorosa.

Al menos, la puñopercusión renal bilateral ha sido negativa. ¡Albricias!



EXPLORACIONES COMPLEMENTARIAS:
Rx C. Lumbar: no lesión ósea aguda.


Aguda no, pero yo veo algo desplazada la apófisis de L3 en la placa. Creo que es el principio del fin, amigos. ¿Supondrá esto el término del crapuleo, el ocaso de las calaveradas, el fin de la vida muelle? Veremos.



IMPRESIÓN DIAGNÓSTICA:
Contractura muscular lumbar.



TRATAMIENTO:
ennatyum 50 mg im.

Lo de im quiere decir intramuscular, que viene a ser lo que, en román paladino, siempre se ha dicho por el culo.



SE ACONSEJA:
Reposo relativo. Evitar esfuerzos. Calor local en la zona.
ACABEL RAPID 1 tab cada 12 horas.
ZALDIAR 1 comp/6 horas.
Solicitar consulta de Traumatología si no hay mejoría para control y seguimiento.

Aquí, la doctora creo que se ha dejado llevar por mi insultante juventud y mi no menos envidiable virilidad, porque cuando leía lo del reposo, el esfuerzo y el calor, no ha podido evitar apostillar tres veces lo siguiente: que sé que no lo vas a hacer. Es lo que tenemos los surfistas, que somos unos rebeldes de tomo y lomo, y se nos ve venir a la legua.

P.D.: Por cierto, parece ser que el ordenador de urgencias no tiene acentos, así que se los he tenido que poner yo.

martes, 3 de marzo de 2009

El concurso - المسابقة

al-musābaqa. Basta ya. Ya es hora de que alguien se levante y lo diga bien alto: cuando en España hubo uno de Barcelona que se llevó 50 millones en ¿Quieres ser millonario?, las preguntas que le hicieron fueron facilísimas. Hale, ya lo he dicho. Recuerdo que lo estaba viendo con mi madre y le puse la cabeza loca, insistiéndole en que algo pasaba ese día con ese concursante, en que le habían bajado muchísimo el listón de dificultad de las preguntas y la cosa olía a chamusquina. Y mira, justo ese concursante ganó el premio gordo. La última pregunta fue ¿De qué fruta se extrae la copra? Del mondongo, ¿no te jode, Sobera?


En fin, quiero darle las gracias a Slumdog Millionaire por haberme recordado que tenía que sacarme esta espinita personal, y por su maravillosa, fastuosa, cruda y trepidante hora inicial con los niños de protagonistas. Cine del bueno. No me quito de la cabeza la imagen de la niña pintada de azul, vestida de Rama… Pero poco más quiero agradecerle, la verdad, porque me he quedado bastante frío con el resto de la película. ¿Alguien que ha sido torturado mediante descargas eléctricas va y se encara con su torturador? Pues mira, no me lo creo. Esa sensación de incredulidad me ha acompañado hasta el final. ¿Y esa evolución de la personalidad del hermano hacia el veleteo sin motivo? ¿Y la trivialización progresiva de la historia, tras haber empezado siendo épica? ¿Y la concesión flagrante al chabacanismo de la última escena antes de los créditos gimnásticos? ¿¡Óscar a la Mejor Canción!? Venga, por favor. Ahora bien, lo que sí quiero agradecerle a la peli es que me haya recordado que existe un país precioso en el mundo. No es la India, no, quita, quita. Slumdog Millionaire me ha recordado a Islandia, y a lo bonito que suena el islandés.


La culpa es del grupo Sigur Rós, que hace música simple y profunda, derramando en islandés (o esperandés) letras igual de simples y profundas. En el tráiler de Slumdog Millionaire he oído esta canción, y no puedo dejar de mostrar su vídeo, porque es genial. Cuando lo veáis, pensad en pisar charcos yendo descalzo, empapados, calados hasta los huesos sin dejar de saltar; en dar vueltas hasta que el mundo se difumina o en sonreír mientras te gotea sangre de la nariz, porque de todo eso habla la letra:



HOPPÍPOLLA - Sigur Rós


Brosandi
Hendumst í hringi
Höldumst í hendur
Allur heimurinn óskýr
nema þú stendur.

Rennblautur
Allur rennvotur
Engin gúmmístígvél
Hlaupandi inni í okkur
Vill springa út úr skel.

Vindurinn
og útilykt af hárinu þínu
Ég anda eins fast og ég get
með nefinu mínu.

Hoppípolla
Í engum stígvélum.
Allur rennvotur (Rennblautur)
Í engum stígvélum.

Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp.
(esperandés)

Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp.
(más esperandés)

P.D.: Por si alguien no se ha aburrido como una ostra, otro vídeo de Sigur Rós que horripila en sentido etimológico.

P.P.D.: Sí, soy consciente de que el título de la canción acaba en polla.